董橋先生写的 倫敦書店Foyles
载于散文集《這一代的事》
原文链接 :樟脑 博客:http://moi-es.blogbus.com/logs/188332046.html

世界上最大的书店

董桥



偶然从一本书上注意到英国十八世纪作家奥利华·高尔斯密斯写过一本题名叫《世界公民》的书。这是一本书信集;这些书信,据说都是一位客居伦敦的中国哲学家写给北京朋友的信,应该算是《归鸿集》之类,谈的都是伦敦的见闻游记。当然,这位中国哲学家,是高尔斯密斯虚构的人物,书信上的观感,也是高尔斯密斯自己的看法。

我没有太多的兴趣再多看英文书;可是,有关中国或中国人的外文著作,我总是喜欢搜集阅读,说起来有点自大狂,有点排外心理,其实没有什么大道理。不太喜欢洋人就是。

为了找这本书,熟悉的企鹅书店店员介绍我到福艾尔斯书店去。他说:这家书店很大,就在圆环过去不远处。推门进去,小店格局,四壁是书。我觉得企鹅店员未免夸张,这爿书店并不大。谁知转了个弯,我整个人真有点昏了:福艾尔斯真大得看不到整个店的尽头。我一提起高尔斯密斯的名字,说出书本的内容体裁,店员就要我到文学批评部去。文学批评部的店员一听到是英国作家,马上又要我上二楼的英国文学部一查。我穿过食谱部。我穿过传记文学部,我穿过儿童读物部,然后上了升降机,然后看到二楼又是一片汪洋的书海。

我整个人真有点昏了。

逛了十几年书店,总觉得自己了不起,书店没什么了不起。可是这回,我真正体会到书的威力。我体会到笔比枪更可怕。我觉得,置身在像大百货公司一样大的书店里,写作的勇气完全消散了。那些书坐在那儿盯着你:“好小子,还有什么好说的,还有什么好写的!”

我一时间只好沉默。我穿过电脑部。我穿过工程科技部。我穿过莎士比亚部。最后到了英国文学部。这是一个靠窗的角落。窗下是小街,街的对面那个两层高的建筑物也是福艾尔斯书店。我服了。店员说我找错部门了,应该到古典文学部。我于是又下楼。我看到整排海明威躺在那儿。我看到史坦贝克。我看到吴尔芙。我看到乔艾斯。最后到了古典文学部。女店员听我一说,马上翻一本大书,马上走到一个架子前,马上拿下一本《世界公民》。是精装版的人人丛书。定价八十五便士。她开了单,我到出纳部付钱,然后回来拿书。书在纸袋里。纸袋上印着:“福艾尔斯。世界上最大的书店”。


英闻网上的专栏,原文链接在这里

到英国刚开始工作的时候,我在一家慈善机构的市场部实习。公司很小,只有不到10个人,大家一团和气,同事在休息泡茶的时候总要问大家,“有人要喝茶吗?”
入境随俗,我给自己泡茶的时候也会环问一句,“谁要喝茶?”
真的有人举手,麻烦就来了。
英国人喝茶,并不是茶杯里倒入开水就完了,而是要挨个问加不加糖、加不加奶、几个糖、多少奶,全脂奶、半脂还是完全脱脂的奶?然后还要记住谁点的什么,比如“一糖两奶的汤姆”和“无糖无奶的大卫”,最后送到对的同事的手上。一人两人还好,一旦超过三人,对记性很差的我来就是挑战了。
实习两周之后,我的市场经理问我感觉怎么样,我如实回答:“一切都好,只是,我不太会泡茶。”经理笑了,说,“你没有必要一定做啦!”
不过第二天,公司厨房的墙上多了一页贴纸,上面有每个雇员的名字,后面跟着每人泡茶的喜好:几勺糖多少奶,大家自己去划去查,一目了然。
但是此举还是未能减轻我泡茶的难度。比如有人喜好一份糖两份奶,可是这个“份”的标准如何衡量呢?因为每次加糖用的勺子不同(我们是慈善机构,用的当然不是贵的方糖——袋茶和白糖都是超市里最便宜的优惠包),牛奶也是大桶牛奶,并无刻度可循。
我终于好奇心爆发问熟悉的同事,“加糖或加奶,你们英国人怎么知道如何算一份糖或一份奶呢?”
英国同事如见天外来客一样看着我,一耸肩:“我们就是知道啊!”

这时才知道,我是真的小看了“茶”在英国轻重。想起刚到英国时参加的英文学习班,有一节是学习如何进行逻辑描述,题目居然是——“如何泡茶”。我当场哑然失笑,因为联想起国内那则“如何将大象放进冰箱”的冷笑话。“泡茶”,这也算个正式的题目?
确实,茶在英国人的生活中,无论是过去还是现在,都在扮演着重要的角色。罗伊•莫克塞姆(Roy Moxham)的一本书的题目《茶:嗜好、开拓与帝国》正说明了茶在英国的特殊性。以英国著名社会人类学家艾伦•麦克法兰(Alan Macfarlane)为代表的学者认为:茶叶创造了大英帝国:英国工业革命的起源与茶叶有极大关系。
不管茶叶担当不担当这样厉害的历史角色,鸦片战争其实是因为英国从中国进口茶叶而引起贸易逆差而引发的,这点其实算是历史公论了。先抛开茶对帝国的贡献不谈,英国人对茶的热情的的确确超出了我这个来自茶叶故乡的人的想象。
仅拿上文提到的“泡茶”来说,不用说先茶后奶还是先奶后茶,就连茶和水的先后顺序英国人也争论不休,诸多热衷于茶道的名人在这个话题上也纷纷亮剑。其中不得不提到的是英国著名作家,《1984 》和《动物庄园》的作者乔治•奥威尔(George Orwell)。他在1946年为Evening Standard撰写了一篇关于如何泡一杯好茶的著名散文,除了表示“茶是英国、爱尔兰、澳大利亚和新西兰文明砥柱之一”,也铆足了劲抛出自己泡好茶的十一条真经。

即使是典型的英国泡茶程序也会给人带来困扰:2010年小野洋子在一篇纪念约翰•列侬(John Lennon)遇害三十周年的短文里深情描述了列侬夜半泡茶饮茶的往事:

“午夜,我和约翰在我们公寓的厨房里。约翰在给我俩沏茶……” “洋子,洋子,你应该先放茶包,然后再倒热水。”沏茶的总是约翰,因为他是英国人。所以我就不再自己沏茶了……然而有一个晚上,约翰说:“我下午和眯眯阿姨聊了一会儿,她说应该先倒热水,然后才放茶包。我发誓,她之前跟我说的是要先放茶包,可是……”
“所以,我们一直都弄错了?”
“是的……”
于是我们俩大笑起来。这是在1980年。我们那时都不知道,那会是我们共同生命的最后一年。

然而早在1980年,这场关于泡茶的无果之争就应该画上了句号了——因为,英国标准协会(BSI)制定了长达6页、洋洋5000字的正确泡茶标准(TS),它还有正式的编号和名称。不要小瞧这个标准,在1999年,它甚至获得了世界文学大奖——“搞笑诺贝尔文学奖”。(如果你Google“BS 6008”或“British Standard 6008”,就会找到这篇名为《用于官能测试的茶水冲泡方法》(Method for preparation of a liquor of tea for use in sensory tests)的英国官方泡热茶标准。)

虽然外人看起来滑稽,英国人对自己茶文化的精神还是值得钦佩的。因为,作为中国人,我确实是在来到英国之后才养成几乎每天喝茶的习惯的。

当然,我喝的是英国茶(English tea)。
< Tags: , , , >


黑森林里的婚礼
:不指定 2012/03/28 .. by

点击在新窗口中浏览此图片
点击在新窗口中浏览此图片
点击在新窗口中浏览此图片
点击在新窗口中浏览此图片


分页: 1/80 第一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 最后页 [ 显示模式: 摘要 | 列表 ]